Kowka War Zone. A fuzzy appearance.

20190421_160209.jpg

 

Sono una semplice comparsa sfocata al margine
d’una mulattiera ai confini del mondo,
e confido nella nostra effemera
ma sostanziale stessa natura per continuare a resistere
esistere e meravigliarsi ogni giorno,
sempre uguale e sempre diverso, mai scontato,
e al di sotto dell’ombra frastagliata
dell’ulivo tangente alla pietra nivea,
tu riposi.

I am a simple fuzzy appearance on the sidelines
of a mule track on the edge of the world,
and I trust in our ephemeral
but substantial same nature to continue to resist
exist and marvel every day,
always the same and always different, never predictable,
and below the jagged shadow
of the olive tree tangent to the snow stone,
you rest.

Advertisements

Monet War Zone. I was a winter soldier, bro.

cropped-df.jpg

 

Ero un soldato d’inverno.

Ma non trovai la mia zona di atterraggio quella notte, fratello.
Fischiavano forte i bengala viola lassù,
ma ormai l’unica cosa che sentivo era il dolore.
Nè la vista, nè l’udito, nè sapore.
L’odore era acre di rabbia e paura, ma ne ero saturo.
Il tatto era calcinato indurito furente freddo.
Straniero.
Non trovai la mia zona di atterraggio quella notte, fratello.
Faceva troppo male.
Troppo scuro, lontano.
Il fiato spezzato, l’occhio crepato.
Dio, come faceva male tutto questo.
Volevo andare.
Per te.
Volevo restare.
Per te.
Dannazione, hai perso un po’ della tua anima quella notte, vero?
Le dita sulle costole le sentivo.
Ma sotto quelle dorsali sbrecciate c’era un filo di vento, poco, troppo poco.
E nella cavernosa grotta poco movimento.
Dentro me c’era freddo e dolore.
Dov’era il cielo?
Dove?

Erano abbracci silenziosi e perenni sul crinale della sofferenza e della gioia.
Esistenze concentriche.
Discese notturne al buio, cadute in shock, avvitamenti incontrollati.
Il coltello da combattimento traccia archi di farfalle multicolori nella nebbia.
Le nostre ferite erano lampi di luce, il cammino era ancora lungo e silenzioso.
Cavalcando i marosi imperscrutabili, accecati dai flutti nebulizzati di quell’immenso mare che é sia redenzione che salvataggio, chi salva e chi é salvato?
Ognuno é l’altro e se stesso e nessuno allo stesso tempo,
ci guardammo allontanarci l’uno dall’altro con gli scarponi rotti, le parole spezzate e un vocabolario ormai lontano dall’uomo, o dal gatto.
Tenevamo lo sguardo inchiodato a terra e al cielo. Eravamo caduti, dispersi, morti sopravvissuti e vivi, tutto e niente insieme. Chiedendoci i perché, ci salutammo stringendoci le mani doloranti, ci ritroveremo con un sorriso.
Forse, fratello o sorella.

 

I was a winter soldier.

But I didn’t find my landing zone that night, brother.
The purple flares whistled loudly up there,
but now the only thing I felt was pain.
Neither sight, nor hearing, nor taste.
The smell was bitter with anger and fear, but I was saturated with it.
The feel was calcined hardened cold furious.
Foreigner.
I didn’t find my landing area that night, brother.
It hurt too much.
Too dark, far away.
The broken breath, the cracked eye.
God, how all this hurt.
I wanted to go.
For you.
I wanted to stay.
For you.
Damn, you lost some of your soul that night, didn’t you?
I felt the fingers on the ribs.
But under those chipped ridges there was a little wind, little, too little.
And in the cavernous cave little movement.
It was cold and pain inside me.
Where was the sky?
Where is it?

They were silent and perennial embraces on the ridge of suffering and joy.
Concentric existences.
Night descents in the dark, falls in shock, uncontrolled twists.
The combat knife traces bows of multicolored butterflies in the fog.
Our wounds were flashes of light, the path was still long and silent.
Riding the inscrutable waves, blinded by the misty waves of that immense sea that is both redemption and salvation, who saves and who is saved?
Each is the other and himself and none at the same time, we looked away from each other with broken boots, broken words and a vocabulary now far from the man,
or from the cat.
We kept our eyes on the ground and the sky. We had fallen, lost, survived dead and alive, all and nothing together. Asking us why, we greeted each other, shaking our hands in pain, and we will meet again with a smile.
Maybe, brother or sister.

 

 

Kowka War Zone. VI XII.

 

20181206_043941 - noi.jpg

No turning point
near the halo
floating souls sinking
over the Perseus Arm
bullets near libration point
stunned through the thin blue line
of the ozone layer
we’re going down
like a fallen stars
little twinkles
we were alone
and orphaned of the morning glory.

VI XII.

 

 

 

 

Ladycat War Zone. Blind horizons.

Senzanome.jpg

V’è uno speglio fracassato laggiù.
Cercammo di ritrovarlo in noi, in me.
Ma nessuno ci riuscì
ricademmo giù esanimi
ricominciammo
a cercarlo
altrove
in noi.

Blind pictures of you
near the bowed shock wave
filled with a deep green of the OIII layers
in a dimmed acceleration
pursuing a twinkle ghost
in a morning skies
beside our striped time bendend
in a moebius loop.