Kowka War Zone. Disembark near Juno beach of Proxima B.

procop2en - Copia - Copia.jpg

VI XII.
We were on a hyperbolic course,
time broken in half, diffracted specularly.

VI VI.
On the opposite side of the Earth’s orbit,
ghosts peek through the ventricles
of stellar diffraction figures,
kicking through the dense atmosphere
they make space in the infrared band
that much to re-emerge on the wave
of the stellar storm
high energy protons
trigger dreams rem
impossible
like the tangible escape routes.
Six months along the trench
white black and red
muffled breaths
held up suspended
in combat.
Yet
together,
back to the trench
I dream
you.

We should be able to believe in the impossible because
it is the only way to take away those masks and chains
that they imposed on us before we were born.

 

VI XII.
Eravamo in rotta iperbolica,
il tempo spezzato a metà, diffratto specularmente.

VI VI.
Dalla parte opposta dell’orbita terrestre,
i fantasmi sbirciano attraverso i ventricoli
delle figure di diffrazione stellari,
scalciano attraverso l’atmosfera densa
si fanno spazio nella banda infrarossa
quel tanto per riemergere sull’onda
della tempesta stellare
protoni ad alta energia
innescano sogni rem
impossibili
come le tangibili vie di fuga.
Sei mesi lungo la trincea
bianca nera e rossa
respiri smorzati
trattenuti sospesi
nel combattimento.
Ancora
insieme,
tornando alla trincea
io sogno
te.

Bisognerebbe saper credere nell’impossibile perché
é l’unico modo di toglierci quelle maschere e catene
che ci hanno imposto prima di nascere.

 

 

 

 

Advertisements

Lyell War Zone. A white blind noise.

2000x1333_q95

Fear have had hired a heavy gunner with an iron fist.
This morning she have had hitted me
inside with a white punch.
A punch with a deep infrasonic
blind white noise
that dispel the thinking.

No time to wake up
that an old inner knowledge
arrives without knocking and shoots down hard,
poking inside me without mercy.
You go to the carpet with a barricade
of white noise of the soul.
Thinking consistently is a luxury.
Sometimes it goes like this.

 

La paura ha ingaggiato un pesante artigliere con un pugno di ferro.
Stamattina mi ha colpito
dentro con un pugno bianco.
Un pugno con un profondo rumore
cieco bianco infrasonico
che dissipa il pensiero.

Neanche il tempo di svegliarmi
che una vecchia conoscenza interiore
arriva senza bussare e spara giù duro,
rovistandomi dentro senza pietà.
Si va a tappeto con una barricata
di rumore bianco dell’animo.
Pensare coerentemente é un lusso.
Ogni tanto va così.

Ladycat War Zone. We were blind.

cropped-lwz1.jpg

We were blind,
so we were who?
So what we are?
We were blind in a blind combat,
like in a dark room, or in a tunnel without escape,
we were glimpsed a shy light.
So who were weirds?
At southwest of a crumpled heaven,
we are looking for a damned foo-fighters,
us,
check our breaths,
sister,
we’re flying over an antihuman artillery
under a deep obscurity
without the Moon.

 
Eravamo ciechi,
quindi chi eravamo?
Quindi cosa siamo?
Siamo stati ciechi in un combattimento cieco,
come in una stanza buia o in un tunnel senza uscita,
abbiamo intravisto una timida luce.
Quindi chi erano gli strani?
A sud-ovest di un paradiso accartocciato,
stiamo cercando un dannato foo-fighters,
noi,
controlla i nostri respiri, sorella,
stiamo sorvolando un’artiglieria antiumana
sotto una profonda oscurità
senza la Luna.

 

 

Kowka War Zone. A short story.

Come va?
Va male, e lo sai.
No…
*koff*
Hey…
Dai, và dentro fumati una sigaretta.
Lo sai che non fumo.
*koff*

Và dentro a fumarti quella dannata sigaretta
*koff*

Và e aspetta finché te lo dirò io.
Ma…
Vai.

Lui sta aspettando dentro.
Ancora.
Era uscito ma l’ha trovata e non l’ha trovata.
Forse avrebbe dovuto fumare là fuori.

 

How are you?
    It’s bad, and you know it.
No…
    * Koff *
Hey …
    Come on, go inside a cigarette.
You know I don’t smoke.
    * Koff *

    Go inside and smoke that damn cigarette
   * Koff *

    Go and wait until I tell you.
But…
   Go.

He’s waiting inside.
Again.
He had left but found her and could not find her.
Maybe he should have smoked out there.

Ladycat War Zone. Well layered in transparency.

You see it well layered in transparency, the pain.
Cold-forged on leather and bones decorated on the soul
for what little you can see
as if she were demure fragile mottled bare skin.
Well, you will never see me in the mirror looking at my wounds.
I put them in words thrown into the wind, nothing more.

After all this the view evaporated
sublimated
aground,
sticking like crashed darts in an unreal landscape
of hatched lips deformed in retention
primitive spasmodic litanies.
Metamorphic metamorphosis, who was spotted in the sour soil?
Hailed glances over the Hill at dusk,
in silence we hold our breaths and try to keep our eyes open
within the confines of an ontological sphere of opals,
intrusive possibilities over time,
rows of happy memories piled up in pastel shades.

 

Lo vedi bene stratificato in trasparenza, il dolore.
Forgiato a freddo su pelle e ossa istoriato sull’anima
per quel poco che lasci intravedere
come se fosse pudica fragile screziata pelle nuda.
Orbene, non mi vedrai mai allo specchio a guardarmi le ferite.
Le inscrivo in parole gettate al vento, niente di più.

Dopo tutto questo la vista evaporò sublimò s’arenò,
conficcandosi come dardi schiantati in un paesaggio irreale
di labbra schiuse deformate in trattenute
primigenee litanie spasmodiche.
Metamorfosi metamorfiche, chi é scistato nell’agro speglio?
Grandinata di sguardi sopra la Collina all’imbrunire,
nel silenzio tratteniamo i respiri e cerchiamo di tenere gli occhi aperti
entro i confini d’una ontologica sfera di opaline possibilità intrusive
smottate nel tempo,
filari di ricordi felici affastellati in viraggi color pastello.