Ladycat War Zone. Living in a box.


For each loss i have had, a part of me
lives a small cardboard box, and is still freezed there.
For each life i saved, parts of me living out of the boxes.
In how many boxes, fixed in a distant but eternal time, i lives?
How many boxes makes a rescuer, a man, a woman?
An eternal sunshine of a fragmented soul, i see.


Per ogni perdita che ho avuto, una parte di me
vive una piccola scatola di cartone, ed è ancora congelata lì.
Per ogni vita che ho salvato, parti di me vivono fuori dalle scatole.
In quante scatole, fissate in un tempo lontano ma eterno, io vivo?
Quante scatole fanno un soccorritore, un uomo, una donna?
Un eterno raggio di sole di un’anima frammentata, vedo.






Ladycat War Zone. A fringed rainbow


Low tide below the downstream
of the ozone layer
long distance calls for the fringed rainbow
that runs through the forest,
like a little twinkled dream
or something like a prayer
like an arrow of the composite long bow
or a sound most deepest.

Or only a little thin can
of a wrecked dream
for a damned ship captain
nailed to the wet terrain,
but a sick kitten can
sustain his dream
can say “rise up” to the captain
and him (finally) will walk again.




Ladycat War Zone. Little crying blues.

Stumbling on a little crying blues
under the rainbow hill, near the Zulu checkpoint, we pull up the little evanescent plaid of reality, we close our ears with our bare hands and fix the crackles along our way, we are a landslide in motion, we do not think nothing of our impossible delta-v, the speed necessary to make a hole in this world to see another one.
Today there are no tears, we have too much to do.

We, brothers
Under the rising stars
Under the rain
We are alone together
We are brothers under a deep blue sky



Ladycat War Zone. Not a war machines.


About cats and men,
we are not war machines fringed in purple.
The tragic dichotomy of the man-cat
it is the duty to show to live as warriors
and having to hide feeling like dreamers.

Cats and men live and survive.
They help each other, they give life chances.
They have the same emotions. Fear, pain and loneliness.
Fight the hardest battles together in silence.
Together, in solitude.
They fight the hardest, most won and lost battles,
but they are not afraid to show us in tears.
Desperation, anger, joy, without sparing, at any cost.
Without ever being ashamed, because in their hidden tears
there is the germ of an indomitable passion, pure light.
Only men who have the strength not to hide their weaknesses
they can face the most hideous enemy.
Themselves. Fear and death.
We try to make the difference, we try tirelessly.
We are this, cats and men.
And not war machines.


A proposito di gatti e uomini,
non siamo macchine da guerra sfrangiate in viola.
La tragica dicotomia dell’uomo-gatto
é il dover mostrare di vivere come guerrieri
e il dover nascondere di sentire come sognatori.
Gatti e uomini, vivono e sopravvivono.
Si soccorrono a vicenda, si danno possibilità di vita.
Hanno le stesse emozioni. Paura, dolore e solitudine.
Combattono insieme le più dure battaglie, in silenzio.
Insieme, in solitudine.
Combattono le battaglie più dure, vinte e perse,
ma non hanno paura di mostrarci in lacrime.
Disperazione, rabbia, gioia, senza risparmiarsi, ad ogni costo.
Senza mai vergognarsi, perché nelle loro lacrime nascoste
c’è il germe di una passione indomabile, luce purissima.
Solo gli uomini che hanno la forza di non nascondere le loro debolezze
possono affrontare il nemico più odioso.
Loro stessi. La paura e la morte.
Proviamo a fare la differenza, tentiamo instancabilmente.
Noi siamo questo, uomini e gatti.
E non macchine da guerra.