Catography # 13. “La ballata dei ragazzi senza nome”

la-ballata-dei-ragazzi-senza-nome

(Immagine e copyright di Marianna Zampieri, pubblicato con la gentile concessione dell’autrice).

(Dedicato ad una colonia che non c’è più.
E a tutti i spiriti liberi e fieri di ogni luogo e ogni tempo. 
on l’indispensabile supporto di Marianna)

Scappa ragazzo scappa ancora, fuggi dall’ uomo che non ha cuore,
cerca rifugio nel mio cuore.
E se mi vedi, corri da me, non ti voltare, non esitare.
Riposa disteso in un campo d’asfalto, non sono rose né ciclamini,
sono soltanto una pozza di scarti.
Corri veloce, corri ancora, non cercare la mano sbagliata.
E se non mi vedi, corri ancora cerca l’anima che ti consola,
cerca l’uomo che si consuma.
Scappa più veloce, sul campo di grano e cerca ancora la mia mano.
Mentre correvo con te sulle spalle vidi un uomo più giù nella valle,
mi dava le spalle, il suo cuore gettato con gesto incurante.
Il volto ghignante, l’amore distante, le mie stesse sembianze.
Gli sparo addosso, gli sparo ancora,
il volto crollato non ci crede ancora.
Un giorno d’estate andammo all’inferno, restai con voi fino allo stremo
Sento la tua voce molto distante, disperso senza speranze.
Riposa tranquillo nel mare di grano, il vento che sussurra alle spalle.
Tornerò dalla valle, ferito e sanguinante,
ma avrò sempre un amico alle spalle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Advertisements

Catography # 13. “The ballad of the boys without a name”

La ballata dei ragazzi senza nome.jpg

(Image and copyright of Marianna Zampieri, published with the kind permission of the author).

(Dedicated to a cat colony that no longer exists.
And to all the free spirits and proud of every place and every time.
With the indispensable support of Marianna)

Runs, guy, run away, still escape,
flee from man who has no heart,
seeks refuge in my heart.
And if you see me, run to me,
don’t turn around you, don’t hesitate.
You resting lying in a field of asphalt,
no roses or cyclamen,
They are only a puddle of waste.
Run fast, run again,
you don’t seek the wrong hand.
And if you do not see me, run again, still seeks the soul that comforts you,
searching of the man who is consumed.
Runs faster on the field of wheat and seeks my hand still.
As I ran with you on my shoulders, I saw a man further down in the valley,
gave me his back, his heart thrown with a careless gesture.
The grinning face, the far love , with my own appearance.
I’ll shoot him, i shoot him again,
the collapsed face, does not believe it yet.
One summer day we went to hell, I stayed with you till you drop.
I hear your voice far, dispersed without hope.
Rests well in the wheat sea, the wind whispering at the shoulders.
I return from the valley, wounded and bleeding,
but I will always have a friend behind the shoulders.

 

 

 

 

 

Catography #12. “Warm tears began to flow”

b.jpg

Obviously you can not hear what I have felt to do in this shot.
We were two of us alone in the crowd, but at that moment only us we existed.
He wanted to flee but he had trusted in me.
I cried like a baby for the emotion, unashamed.
This for me is photographing. A private moment.
But unfortunately there are no words or pictures that could express what I felt and will remain ours, only ours, in this moment of intimacy and love.
Closed in us. Impossible to communicate.
That breaks and heals the heart, in a fleeting moment of eternal brotherhood, in a true friendship.

 

 

 

Catography # 11. “Life is an organized despair”

noi.jpg
Click to enlarge

(Images and copyright of Marianna Zampieri, Sabrina Boem and me, published with the kind permission of the authors).

 
We can live our life,
immersing ourselves in her
until to dissolve into the indistinct,
hoping that our emotional shields
can resist at her impact,
and don’t ask to us the word
can define ourselves.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Catography #10. “Ogni volta che combattiamo è per salvare una vita”

Non potevo sapere che sarebbe stata l’ultima fotografia, l’ultimo giorno.
Ci guardavamo e ci confortavamo a vicenda. Io attraverso le lacrime, tu attraverso un mare di dolore. C’eravamo solo noi due, l’uno per l’altro. Fino alla fine. Finché il dolore é stato troppo per te.
Perdonami per tutto. Anche per non aver mai imparato a dire addio.
Non ho mai avuto il coraggio di raggomitolarmi a terra nel buio con le guance rigate di lacrime. Vicino a te, anche se sembrava che tu fossi lontanissimo.
Potevo solo venire giù con te, immergermi, lottare con te.
Ti guardai in viso, lungamente. Poi il mio guardo si schiantò a terra.
Tu sospirasti, dolorosamente. Appoggiasti la tua zampa disseccata sulla mia.
Chiusi i miei occhi ed urlai dentro di me.
Tirai su la sua maschera, indurita e impassibile. Ma sotto, un semplice volto di uomo, crepato e devastato all’interno. Divenni ciò che sono per amore e per caso.
Pensai a te, a tutti i ragazzi, alla mia metà, ai possibili ma ancora inesistenti veri amici.
Le uniche cose in cui credo, l’ultimo appiglio.

 

dscn0317-copia

Catography #10. “Everytime we fight is for save a life”

I couldn’t know that would be the last picture, the last day.
We looked in our eyes and we comforted each other.
I through my tears, you through a sea of sorrow. We were just the two of us, for each other. Until the end. Until the pain was too much for you.
Forgive me for everything. Even for never had learned to say goodbye.
I never had the courage to curl up on the ground in the dark with tears streaming down my cheeks.
Close to you even if it looked like you were far away.
I could only come down with you, diving, and fight with you.
I looked your face, at length. Then my gaze crashed to the ground.
You sighed, painfully, and lean your paw on my hand.
I pulled up my mask, hardened and impassive. But underneath, a simple man’s face, cracked and devastated inside. I became what I am for love and for chance.
I thought of you, to all the guys, to my half, to the possible but still non-existent real friends. The only things I believe, the last foothold.
I just closed my eyes, and I screamed inside me.

And just to know. It was a cancer.

 

 dscn0317-copia